Support TangoTube

TangoTube is free, independent, and built by tango dancers. Your support on Patreon keeps it running and ad-free.

Become a supporter
Singer: Astor PIAZZOLLASinger 2: Roberto GoyenecheComposer: Astor PiazzollaAuthor: Horacio Ferrer

At a Glance

Open all videos

Popular Performances

Latest

Most Performed By

Couples

Events

More by Astor PIAZZOLLA

Lyrics
Por su pinta poeta de gorrión con gomina,
por su voz que es un gato sobre ocultos platillos,
los enigmas del vino le acarician los ojos
y un dolor le perfuma la solapa y los astros.

Grita el águila taura que se posa en sus dedos
convocando a los hijos en la cresta del sueño:
¡a llorar como el viento, con las lágrimas altas!,
¡a cantar como el pueblo, por milonga y por llanto!

Del brazo de un arcángel y un malandra
se van con sus anteojos de dos charcos,
a ver por quién se afligen las glicinas,
Pichuco de los puentes en silencio.

Por gracia de morir todas las noches
jamás le viene justa muerte alguna,
jamás le quedan flojas las estrellas,
Pichuco de la misa en los mercados.

¿De qué Shakespeare lunfardo se ha escapado este hombre
que un fósforo ha visto la tormenta crecida,
que camina derecho por atriles torcidos,
que organiza glorietas para perros sin luna?

No habrá nunca un porteño tan baqueano del alba,
con sus árboles tristes que se caen de parado.
¿Quién repite esta raza, esta raza de uno,
pero, quién la repite con trabajos y todo?

Por una aristocracia arrabalera,
tan sólo ha sido flaco con él mismo.
También el tiempo es gordo, y no parece,
Pichuco de las manos como patios.

Y ahora que las aguas van más calmas
y adentro de su fueye cantan pibes,
recuerde y sueñe y viva, gordo lindo,
amado por nosotros. Por nosotros.
English translation
For his poet looks like a sparrow with hair gel,
for his voice that is a cat on hidden saucers,
the enigmas of wine caress his eyes.
and a pain perfumes his lapel and the stars.

Screams the taura eagle that perches on her fingers
summoning the children on the crest of sleep:
to weep like the wind, with high tears,
to sing like the people, by milonga and by crying!

On the arm of an archangel and a malandra
they go with their glasses of two puddles,
to see for whom the wisterias grieve,
Pichuco of the bridges in silence.

By the grace of dying every night
no just death ever comes to him,
the stars are never loose for him,
Pichuco of the mass in the markets.

What lunfardo Shakespeare has this man escaped from
that a match has seen the storm grown,
who walks straight through crooked lecterns,
who organizes gazebos for moonless dogs?

There will never be such a porteño, such a dawn baqueño,
with his sad trees that fall down standing upright.
Who repeats this race, this race of one,
but who repeats it, jobs and all?

For an aristocratic arrabalera,
has only been skinny with himself.
Also the time is fat, and it does not seem,
Pichuco of the hands like patios.

And now that the waters are calmer
and inside of his fueye sing pibes,
remember and dream and live, gordo lindo,
loved by us. For us.

The Cabeceo