Support TangoTube

TangoTube is free, independent, and built by tango dancers. Your support on Patreon keeps it running and ad-free.

Become a supporter
Singer: Carlos GARDELSinger 2: Guit. José Ricardo y Guillermo BarbieriComposer: Keppler Lais (Patricio Muñoz Aceña)Author: Ramuncho (Ramón Bertrán Reyna)
Lyrics
A pesar del mucho tiempo
desde entonces transcurrido,
aún mi pecho conmovido
se recuerda con dolor
de aquel día que en paseo
vi en un banco a la cieguita
y a su lado a la viejita
que era su guía y su amor.
Y observé que la chiquita
de ojos grandes y vacíos
escuchaba el griterío
de otras nenas al saltar,
y la oí que amargamente
en un son que era de queja
preguntábale a la vieja:
¿Por qué yo no he de jugar?

A punto fijo no sé
si el dolor que sentí
fue escuchando la voz de la nena.
O fue que cuando miré
a su vieja advertí
que lloraba en silencio su pena.
¡Ay, cieguita!
Dije yo con gran pesar,
ven conmigo, pobrecita,
le di un beso y la cieguita
tuvo ya con quien jugar.

Y fue así que diariamente,
al llegar con su viejita
me buscaba la cieguita
con tantísimo interés.
¡Qué feliz era la pobre
cuando junto a mi llegaba
y con sus mimos lograba
que jugásemos los tres!...
Pero un día, bien me acuerdo,
no fue más que la viejita
que me dijo: La cieguita
está a punto de expirar...
Fui corriendo hasta su cama,
la cieguita ya moría,
y al morirse me decía:
¿Con quén vas ahora a jugar?

Y a punto fijo no sé
si el dolor que sentí
fue escuchando el adiós de la nena.
O fue que cuando miré
a su vieja advertí
que lloraba en silencio su pena.
¡Ay, cieguita!
Yo no te podré olvidar;
pues me acuerdo de mi hijita
que también era cieguita
y no podía jugar...
English translation
Despite the long time
since then elapsed,
still my breast is moved
remembers with pain
of that day when on a stroll
I saw the blind girl on a bench
and at her side the old woman
who was her guide and her love.
And I observed that the little girl
with big and empty eyes
listened to the shouting
of other girls as they jumped,
and I heard her bitterly
in a sound that was of complaint
she asked the old woman:
Why shouldn't I play?

I don't know if the pain I felt
if the pain I felt
was listening to the baby's voice.
Or was it that when I looked
at her old lady I noticed
that she was silently crying her sorrow.
Oh, blind girl!
I said with great regret,
Come with me, poor thing,
I gave her a kiss and the blind girl
now she had someone to play with.

And so it was that every day,
when I arrived with her old lady
the blind girl would look for me
with so much interest.
How happy the poor thing was
when she came to me
and with her cuddles she managed
the three of us to play!....
But one day, as I well remember
it was only the old lady
who told me: The blind girl
is about to expire...
I ran to her bed,
the blind girl was already dying,
and as she was dying she said to me:
Who are you going to play with now?

And at a fixed point I don't know
if the pain I felt
was listening to the baby's goodbye.
Or was it that when I looked
at her old lady I noticed
that she was silently crying her sorrow.
Oh, blind girl!
I won't be able to forget you;
for I remember my little daughter
who was also blind
and could not play...

The Cabeceo